Corte de palabras en Maquetación

Uno de los problemas en los programas que nos sirven para maquetar como QuarkXpress o InDesign es que si no tienes el diccionario adecuado te corta mal las palabras, dejando así errores garrafales.
Los que hemos trabajado desde PageMaker hemos hecho circo, maroma y teatro para que no se corten mal las palabras en Español.

Casi todos teníamos el QuarkXpress con idioma Inglés, ya que comprar el QuarkXpress Passport era una grosería.
El Passport era el adecuado para manejar los idiomas del mundo, pero con el de Inglés trabajamos durante muchos años, el 3.0, el 4.0, el 5.0.
Ahora el 6.5 lo tengo en versión Passport, ya que la mayoría de mis clientes de libros los tienen en Quark, así que no quiero pasarlos todos a InDesign, que es el programa que utilizo para lo nuevo en Diseño Editorial.
Además parece que Quark 7 promete reformas y avances que todos deseamos, sobre todo el precio, ya que no tiene caso comprar un solo programa como Quark, si con la misma cantidad se puede adquirir todo el paquete de Adobe (Illustrator, Photoshop e InDesign).

Como decía en un principio los errores de corte de palabras era algo que lo notábamos a diario en nuestros diseños. Era lo primero que arreglábamos antes de que saliera a impresión.

Esto viene a colación porque en el diario San Francisco Chronicle noté como las palabras en su idioma se cortaron en forma extraña, parece que no funcionó el diccionario.
Hasta donde se parece que manejan Quark, pero ya no estoy tan seguro.
chronicle.jpg

Tendremos que vivir otra generación de programas de maquetación para lograr un perfecto corte de palabras.
Tal vez si se colectara en algún lugar las preferencias y se compartieran, se lograría un gran alivio. Algo así como un código abierto en diccionarios de idiomas.

Por lo pronto tenemos que hacerlo casi, casi como lo hemos manejado por años.

1332 Vistas

8 Comentarios to “Corte de palabras en Maquetación”

  1. eduardo octubre 21, 2008 en 10:42 pm #
    Podemos solucinar el mal corte de palabras cuando se trabaja en Quark Xpress.
    Al momento de crear tu maqueta y darle los atributos de caracter, alli seleccion la opción en español y listo.
    Cuando le des estilo a tu texto tendra el corte correcto.
  2. Iluminada junio 25, 2008 en 9:29 am #
    Rectifico, busco el portugués Brasileño
  3. Iluminada junio 25, 2008 en 9:28 am #
    Alguien sabe de un diccionario portugués para el Quark 6.5
  4. angie octubre 27, 2007 en 7:20 pm #
    deseo saber como separar silabicamente la palabra television
  5. paularina abril 4, 2006 en 7:00 am #
    este es nuestro caso ahora mismo pero el idioma es el alemán, el programa es el in-desig version 2.0.1 y ojalá existiera un diccionario en ese idioma para la partición es una pesadilla… ¿alguien tiene una solución? como han pasado varios meses…
  6. adanvecindad septiembre 14, 2005 en 11:29 am #
    Gracias Pepo por el comentario.

    Bueno, como el Inglés no es mi primer lengua, me parecía que estaba mal el corte de palabras.

    Imagínate si ni siquiera puedo escribir bien el Español.

    De nuevo muchas gracias.

  7. Pepo septiembre 14, 2005 en 11:16 am #
    Un comentario adicional.

    Debido a que las reglas de separación son diferentes para cada raíz de los idiomas. Es que resulta tan difícil hacer una regla universal de separación silábica. Si fueran las mismas reglas, aunque tuviéramos el Quark en inglés (o el programa que fuera) la separación silábica que daría a las palabras sería la correcta, ya que las reglas de aplicación serían las mismas, desafortunadamente no es así.

    De nueva cuenta saludos

  8. Pepo septiembre 14, 2005 en 11:11 am #
    Hola, leo vecindad gráfica hace un rato pero la verdad es que pocas veces comento en los blogs que leo.

    Mi comentario de hoy se debe a que la separación silábica del periódico que están mostrando es correcta.

    Me supongo que la percepción de incorrección se debe a que han juzgado la separación silábica de acuerdo a las reglas de separación del idioma español, las cuales no funcionan para la separación del inglés.

    Las reglas para la separación silábica en inglés son tan complejas como las del español y aunque comparten algunos conceptos, hay otros que obligan por ejemplo a separar la raíz de la palabra del resto de los significantes como en footing, la raíz de la palabra es foot, el resto solo agrega contenido así que la separación correcta es foot-ing.

    Si tienen dudas sobre lo que digo pueden consultar el diccionario Meriam Webster en línea y verán que la separación que el diccionario da a las palabras es exactamente la que se muestra en el diario.

    Les dejo el link a la palabra ag-gres-sive

    http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=aggressive&x=19&y=13

    Saludos

Deja un comentario