Los que hemos trabajado desde PageMaker hemos hecho circo, maroma y teatro para que no se corten mal las palabras en Español.
Casi todos teníamos el QuarkXpress con idioma Inglés, ya que comprar el QuarkXpress Passport era una grosería.
El Passport era el adecuado para manejar los idiomas del mundo, pero con el de Inglés trabajamos durante muchos años, el 3.0, el 4.0, el 5.0.
Ahora el 6.5 lo tengo en versión Passport, ya que la mayoría de mis clientes de libros los tienen en Quark, así que no quiero pasarlos todos a InDesign, que es el programa que utilizo para lo nuevo en Diseño Editorial.
Además parece que Quark 7 promete reformas y avances que todos deseamos, sobre todo el precio, ya que no tiene caso comprar un solo programa como Quark, si con la misma cantidad se puede adquirir todo el paquete de Adobe (Illustrator, Photoshop e InDesign).
Como decía en un principio los errores de corte de palabras era algo que lo notábamos a diario en nuestros diseños. Era lo primero que arreglábamos antes de que saliera a impresión.
Esto viene a colación porque en el diario San Francisco Chronicle noté como las palabras en su idioma se cortaron en forma extraña, parece que no funcionó el diccionario.
Hasta donde se parece que manejan Quark, pero ya no estoy tan seguro.

Tendremos que vivir otra generación de programas de maquetación para lograr un perfecto corte de palabras.
Tal vez si se colectara en algún lugar las preferencias y se compartieran, se lograría un gran alivio. Algo así como un código abierto en diccionarios de idiomas.
Por lo pronto tenemos que hacerlo casi, casi como lo hemos manejado por años.

Al momento de crear tu maqueta y darle los atributos de caracter, alli seleccion la opción en español y listo.
Cuando le des estilo a tu texto tendra el corte correcto.
Bueno, como el Inglés no es mi primer lengua, me parecÃa que estaba mal el corte de palabras.
ImagÃnate si ni siquiera puedo escribir bien el Español.
De nuevo muchas gracias.
Debido a que las reglas de separación son diferentes para cada raÃz de los idiomas. Es que resulta tan difÃcil hacer una regla universal de separación silábica. Si fueran las mismas reglas, aunque tuviéramos el Quark en inglés (o el programa que fuera) la separación silábica que darÃa a las palabras serÃa la correcta, ya que las reglas de aplicación serÃan las mismas, desafortunadamente no es asÃ.
De nueva cuenta saludos
Mi comentario de hoy se debe a que la separación silábica del periódico que están mostrando es correcta.
Me supongo que la percepción de incorrección se debe a que han juzgado la separación silábica de acuerdo a las reglas de separación del idioma español, las cuales no funcionan para la separación del inglés.
Las reglas para la separación silábica en inglés son tan complejas como las del español y aunque comparten algunos conceptos, hay otros que obligan por ejemplo a separar la raÃz de la palabra del resto de los significantes como en footing, la raÃz de la palabra es foot, el resto solo agrega contenido asà que la separación correcta es foot-ing.
Si tienen dudas sobre lo que digo pueden consultar el diccionario Meriam Webster en lÃnea y verán que la separación que el diccionario da a las palabras es exactamente la que se muestra en el diario.
Les dejo el link a la palabra ag-gres-sive
http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=aggressive&x=19&y=13
Saludos